MZ/T 126-2019 外语地名汉字译写导则 缅甸语

MZ民政部标准

标准号:MZ/T 126-2019
标准名称:外语地名汉字译写导则 缅甸语
英文名称:Transformation guidelines of geographical names from
foreign languages into Chinese: Burmese
标准格式:PDF
发布时间:2019-04-30
实施时间:2019-04-30
标准大小:838K
标准介绍:1范围
本导则规定了缅甸语地名汉字译写的规则
本导则适用于以汉字译写缅甸语地名。
2规范性引用文件
下列文件对于本文件的应用是必不可少的:凡是注日期的引用文件,仅所注日期的版本适用于本文
件。凡是不注日期的引用文件,其最新版本(包括所有的修改单)适用于本文件
GB/T17693.1-2008外语地名汉字译写导则英语
3术语和定义
GB/T17693.1-2008确定的术语和定义适用于本部分。为了便于使用,以下重复列出了GB/
17693,1-2008中的某些术语和定义
地名 geographical names
人们对各个地理实体低予的专有名称。
[GBT17693.1-2008,定义21]
地名专名 specific terms
地名中用来区分各个地理实体的词
[GBT17693.1-2008,定义2.2]
地名通名 generic terms
地名中用来区分地理实体类别的词。
GBT176931-2008,定义2.3]
专名化的通名 generic terms used as specific terms
转化为专名组成部分的自然地理名称
GBT176931-2008,定义24]文章源自标准下载网-https://www.biao-zhun.cn/1174.html

MZ/T 126-2019 外语地名汉字译写导则 缅甸语

MZ/T 126-2019 外语地名汉字译写导则 缅甸语

文章源自标准下载网-https://www.biao-zhun.cn/1174.html
如果觉得本站不错,就请站长喝个咖啡吧,谢谢您的支持!